『焙煎』と書いてなんと読むのでしょうか・・・答はバイセンです。 いわれについては以下のようです。 柴田書店発行の書物より引用 |
日本語で、ローストのことを「焙煎」と呼ぶのは既に定着している。この言葉自体は戦前、昭和ヒト桁には既に使われていたようである。
焙煎と書いて「ばいせん」と読む。この読みも定着しており、「炭火焙煎(すみびばいせん)」とか「自家焙煎(じかばいせん)」と言う言葉を、一般 の人でも聞くようになった。 しかし、焙煎の『焙』の字は、実は「ハイ・ホウ」の読みしかなく、「バイ」とこれを読むのは明らかに誤読。「焙烙」は「ほうろく」としか読まない。 なぜ誤読が定着してしまったのか。昭和十三年発行の「珈琲研究・九月号」に収録の「珈琲研究講座」(板寺丘陽)によると、ローストの訳語に焙煎を最初に当てたのはカフエー・パウリスタ会社であるという。もっとも、なぜ読みが「焙煎」に定着してしまったかは明らかではない。 読みはともかく、戦前に「大阪珈琲焙煎商業組合」が時の政府(商工省)に認証されていることから、社会的に認知されてしまったようだ。 話を元に戻すと、板寺氏は「焙煎」の「煎」の字に対しては意味の上から異議を唱えている。字義的には「煮る」の意味で、汁の乾くまで煮詰めることである。ものを「あぶる・いる」というローストの訳語としては不適切でむしろ「炒る」の字を使って「焙炒」とし、読みや「はいしょう(原文では旧仮名なのでハイセウ」とすべきだ、と主張している。 焙煎と言う言葉が決定的に定着する前にこの誤りを正さなければ、将来に禍根を残すと、今ならまだ間に合うはずだと、氏は訴えている。 そして、この主張より50年以上が経ち、「焙煎(ばいせん)」は完全に定着してしまい、今さら「自家焙炒(じかばいしょう)」などとは、言えなくなってきた。珈琲界の柳田国男氏の悪い予感が的中してしまったのだが、それでは、辞書の方で「焙=正しくは、ハイ・ホウ。最近はバイとも読む。例:焙煎(ばいせん)」とでもしてもらう他はない。 |
コーヒー豆 | 当社沿革 | ||
ご注文方法/ フォームへ |
所在地 | ||
コーヒーブレイク | 訪問販売法による 表示 |
||
店主のひとりごと | トップページへ戻る |